That's definitely trickier... mmn. Maybe it might have a better chance if we assume the the spirits here have any connection to the emotions and intentions of the previous Sages.
For that particular instance, yes, I think it's a good application. You were worried about it being too vague, but I think taking too much to specifics might be just as bad.
no subject
Translation may have to start with a single letter, number or character. If that's too narrow, expand it. If it's not enough, then think conceptually.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
[Useless guy!!!]
no subject
Of course. Pointless tangent aside, though, I know just where to start.
[Hope Ahito is ready to build a Northern Country info sheet.]
no subject
[He is! ...Reluctantly, but he'll get the work done.]